Continuons de travailler dans cet esprit, demain, lors du Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix et durant toute la soixante-deuxième session.
فَلْنواصل العمل بهذه الروح يوم غدخلال الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام في جميع مراحل الدورة الثانية والستين.
Au cours des deux dernières années, l'Iraq a réussi à établir la feuille de route relative à son avenir en élaborant divers projets qui s'écartent de l'attitude du régime précédent à l'égard des armes de destruction massive et qui se fonde sur les conclusions de l'AIEA selon lesquelles l'Iraq est exempt d'armes nucléaires.
إننا قد نجحنا خلال العامين الماضيين، في بلورة رؤيتنا لعراق الغد، من خلال الإجراءات العملية والمشاريع المستقبلية التي اعتمدناها، والتي تنبذ توجهات النظام السابق الخاصة بأسلحة الدمار الشامل.
Je sais, c'est malpoli de demander... mais je veux lui faire la surprise.
وفعلت ذلك قبل شهراً وخلالالغد سوف أخسر العربون الخاص بنا على الإطارات هذة وقاحةً مني باأن أطلبك
Si ce n'est pas un poison, c'est plus susceptible d'être une fibrillation auriculaire provoqué par de l'hyperthyroïdie ou de l'apnée du sommeil.
انه ليس مسمما انه غالبا ارتجاف أذيني بسبب فرط نشاط الغدة الدرقية اوانقطاع التنفس خلال النوم
Il nous incombe donc de poursuivre les efforts engagés en vue de protéger toutes les composantes de la famille, particulièrement les enfants qui seront les femmes et les hommes de demain, en leur garantissant pleins droits et dignité.
لذلك، فإن الأمر متروك لنا إن أردنا أن نواصل الجهود المضطلع بها لحماية كل مكونات الأسرة - لا سيما الأطفال، الذين سيكونون نساء ورجال الغد - من خلال ضمان حقوقهم التامة وكرامتهم.